Der Dax knüpft am letzten Handelstag der Woche an seine seit Dienstag laufende Gewinnserie an. Getrieben wird er dabei vor allem vom großen Verfallstag am Terminmarkt. Die größten Zugewinne verzeichnen Finanztitel. Im Technologiesektor deuten die Vorzeichen dagegen nach Süden.
还是与期货交割有关。
获利最大的是金融股。
技术股则向南。
Teilnehmer warnen, der große Verfall von Futures und Optionen auf Einzeltitel und Indizes am Berichtstag könnte im Verlauf noch für erhöhte Volatilität sorgen.
市场参与者提醒,今天会由于某些个股和指数的期货交割波动加大。
Neue Impulse könnten am Nachmittag vom Michigan-Index für das Verbrauchervertrauen ausgehen. Eher wenige Impulse seien dagegen vom Treffen der Eurozonen-Finanzminister zu erwarten.
下午密歇根的消费信用指数会推动指数。相反欧洲财经部长会议不大会有鼓舞人心的结果。
欧洲财长会议上半场结束。午宴。主要议题希腊。
雅典一边发誓履行借贷附设条件,一边伸手讨要已约定的1100亿贷款中的80亿。(让人联想到猴子和熊作揖要食的样子)
Die Gespräche der Finanzminister der Eurostaaten im polnischen Breslau dürften sich zum großen Teil um die ungelösten Haushaltsprobleme Griechenlands drehen. Finanzminister Papandreou wartet auf die nächste Hilfstranche für sein Land. An den Beratungen nimmt auch US-Ressortchef Geithner teil. Er wirbt angeblich für einen Rettungsschirm nach US-Vorbild.
Nach Angaben aus Diplomatenkreisen werden die Eurominister deshalb noch nicht über die Auszahlung von acht Mrd. Euro aus dem alten Hilfsprogramm von 110 Mrd. Euro entscheiden. Vor einer Entscheidung müssen Experten von EU-Kommission, Europäischer Zentralbank und Internationalem Währungsfonds bis Monatsende die Bücher in Athen prüfen. Und hier wird wieder mit einer Zitterpartie gerechnet.
与会的美国资源部长US-Ressortchef Geithner建议欧洲以美国为榜样来解决欧洲的债务危机。(大量印钱?!)