happymaker 发表于 2016-12-15 12:58 AM 中文圣经确乎有很多地方翻译有问题, 即使圣经本身也有很多前后矛盾的地方,毕竟是门徒/人写出来的。计较经 ...
使用道具 举报
嘁哩喀喳 发表于 2016-12-15 12:33 AM 谢谢兄台。那是辞典上的意思。
嘁哩喀喳 发表于 2016-12-15 12:36 AM 对 !你反反复复问,我就是不回答。你爱信不信。对你这样弱智的人我没有兴趣跟你讲道理。 尼玛!自己查 ...
happymaker 发表于 2016-12-14 11:54 PM 你要是和斑竹辩论 “爱人如己”的意思, 你肯定输了, 我同意嘁哩喀喳的“爱人如己”中文解释
嘁哩喀喳 发表于 2016-12-15 12:31 AM SB。如果这里neighbor翻译成善良的人,“your neighbor”根本说不过去。
sousuo 发表于 2016-12-15 09:16 AM 这里面的问题在于: 爱人如己是不是中文成语,如是,典出何处?如不是中文成语,那就是中文词组,同样 ...
sousuo 发表于 2016-12-15 10:07 AM 哪本词典?你既然从词典上查出,给出是哪本词典很难吗? 如果是你望文生义,又为什么非说源自词典?
sousuo 发表于 2016-12-15 10:19 AM 如果这个词组源出圣经,当然要以它的出处作为释义的起点,这很难理解吗? 比如一个成语出自史记,我们 ...
sousuo 发表于 2016-12-15 02:35 PM 除了希伯来旧约,希腊文新约,其余的都是译本。 译本总和原文有距离,这肯定,但中译本的读者,用心的 ...
嘁哩喀喳 发表于 2016-12-15 02:36 PM 要不要脸啊?“爱人”早已有之,比如论语有“仁者爱人”,“如己”也不是新鲜东西。把这两个放在一起, ...
sousuo 发表于 2016-12-15 03:54 PM 望梅早就有,止渴早就有,能组合成望梅止渴吗? 常识是嘴硬的最好对照。
嘁哩喀喳 发表于 2016-12-15 02:57 PM 能啊。为什么不能?组合起来的意思和字面意思有什么大的差别?
sousuo 发表于 2016-12-15 03:59 PM 原来你读东西都是望文生义的结果。
嘁哩喀喳 发表于 2016-12-15 05:52 PM 哈哈哈!又开始东拉西扯了?
xinxing 发表于 2016-12-16 02:15 AM “嘁哩喀喳”你回答“sousuo”的两个问题,表明你真是弱智。 (1)“sousuo”说:望梅早就有,止渴早就 ...
sousuo 发表于 2016-12-15 02:59 PM 原来你读东西都是望文生义的结果。
盈透阿狗 发表于 2016-12-16 01:17 PM 34楼sousuo评论到“望文生义”很准确。“望梅止渴”是个比喻,可惜“嘁哩喀喳”连续发问,表明他真不懂, ...
嘁哩喀喳 发表于 2016-12-16 01:25 PM 你不仅极度弱智,而且还极度自以为是。那么多的汉语词典或者辞典都把“爱人如己”解释为“善待他人如同爱 ...
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|小黑屋|www.hutong9.net
GMT-5, 2025-3-15 12:28 AM , Processed in 0.067254 second(s), 15 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.