找回密码
 注册
搜索
查看: 192|回复: 0

日网友「伪中国语」 网民大惊「竟能看懂」

[复制链接]
发表于 2016-2-19 08:11 AM | 显示全部楼层 |阅读模式



2016-02-19 15:21 联合新闻网 综合报导


photo (2).jpg
日本网友使用「伪中国语」传简讯沟通。 图撷自ptt01


上月中国「帝吧」网友翻墙上脸书洗版,意外展开两岸交流,如今日本网友发明「伪中国语」红到中国,也无意间开创中日民间交流的新局面。


photo (3).jpg
中国网友翻译日本网站上的「伪中国语」。 图撷自ptt01


近年来学中文的热潮风行世界,日本网友也在推特(Twitter)上大玩「伪中国语」,将日文中的片假名与平假名以汉字取代、拼凑,使整句话都是汉字,虽语句不顺,亦非真正的中文,但不论日本或中国网友都能猜出大意,因此称为「伪中国语」。


最近日本网友更在推特上成立「伪中国语研究会」,吸引不少中国网友翻墙加入讨论,中国网友zuola说:「我居然能勉强看懂日本推友的伪中国语,」日本网友sshelloworld也发文:「伪中国语使日中交流全然大丈夫(没问题),」百度网站上也有网友说:「好像文言文啊!」此一无厘头的创意,竟无意间开创中日民间交流的新局面。

其实「伪中国语」自2009年就出现,日本相关网站还有教材可供阅读,如「大変」的日文意思为「很;非常」,「大変寒冷」意即「很寒冷」,「你明天去哪里里」的「伪中国语」便是「贵方明日何処行?」

公元八世纪前,日语并无文字书写系统,因此借用汉字表音,《万叶集》即为当时全以汉字书写而成的日语诗歌总集,平假名便是由《万叶集》中的草书发展而成,把汉字分拆后则便成今日的片假名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

手机版|小黑屋|www.hutong9.net

GMT-5, 2025-8-30 04:13 PM , Processed in 0.091167 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表