|
楼主 |
发表于 2010-8-10 01:23 AM
|
显示全部楼层
本帖最后由 栀子花开 于 2010-8-10 03:26 编辑
最新进展:
周末作为“亲友团”成员赴宴(团员共一名),耳听为虚,眼见为实。的确很nice,很gental。女友为了鼓励他,告诉他“我好友写了一篇小短文”。我拿出iPhone,上到HT,给他看这篇文章和大家的留言,告诉他:看,这些给我credit的朋友都是喜欢这个小故事的朋友,大家都祝福你们!然后又极为煽情地把故事梗概告诉他(当然省略了查人家身家的部分),哄得他竟然也眼圈泛红,紧紧握着我女友的手......
还有一点感触,我发现我们HTers都是相信爱情的美好,起码从这些留言和评分可以感觉的到大家的认同,猜猜看我贴在另一个网站的回帖是什么?
“Sarah Hampson是加拿大环球邮报的婚恋关系专栏作家。我平时很少看这类专栏,但她写的东西逻辑还比较清楚,也没什么怨妇感,虽然很大妈--所以我时不时还去瞅瞅她的专栏。
前阵子她写:
A woman across the table from me remembered very well when she knew she would marry her husband.
“We were young, in our mid-twenties,” she recalled in a light, sing-song voice over a glass of wine in the heat of a summer afternoon. “We had been dating for six or seven months, and I was about to go off on a trip. He wrote to me and, at the bottom of the letter, he signed off with, ‘Take care of yourself until I can take care of you.’” Her eyes shone. “That was it,” she said.
我看了你的文章,加上这个"Take care of yourself until I can take care of you", 简直要怀疑北美的适婚男人是不是都上同一间男女关系速成学校,里面关于求婚那一栏的指示是:一定要说“让我来照顾你”,因为女人对这句话的抵抗程度几乎为零。就好像美国所有的China Buffet都是同一个福建厨子教出来的似的。
开玩笑哈。希望你女友修成正果。”
另一个回帖:
such statements are truly cliche. there are so many books that teahc you what impressive sentences you can/should use at certasin occasions to move the women. women re always naive no matter how old they are!
他们基本上是嘲笑我和女友太轻信太容易被感动,我还是那句话,“不是一定需要别人来‘照顾’,也没有幼稚到那么轻信别人就一定"会"照顾,只是感动对方有这份心,愿意给这个承诺。”
固然有人是“程式化”地轻许诺言,可也不乏有人“真心实意”,我故事中提到的海伦就确有其人确有其事,她现在是两个儿子的全职妈妈,结婚五年,先生爱她一如往昔。
不管这个世界上有多少欺骗和谎言,仍然坚信有真实在守候,让我们相信爱的存在! |
评分
-
2
查看全部评分
-
|