When no more numbers and figures,
如果在国外没有升职加薪的前途,每周只有38.5小时当差尽力,其余130小时休闲娱乐。
最近我喜欢炒股,以前喜欢看书。向老外推荐过唐诗,也接受老外的推荐,看过人家推荐的诗歌。
其中,挺喜欢 Novalis 在200多年前写的诗歌
When no more numbers and figures,
Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren,
以前还认为自己可能是唯一的华人,读过并喜欢这首诗歌。
参与胡同原创区活动后,需要去几家美国中文网站参观学习。
突然,昨天看到 网上几个美国华人,也自称特别喜欢 Novalis 的这首诗歌
感觉遇到了同好。但是,他们提出的四种翻译,都跟我过去的翻译差别实在太大。
所以这里展示我的原创译文,看看能不能吸引这几位和胡同内外的才子佳人,前来百家争鸣。
附录1 原诗英文 编抄自 美国的华人网站 世界军事论坛
有在那里注册的胡同居民,可以告许那里的才子佳人,我们胡同9的翻译是原创的,可能他们一时不能理解。
When no more numbers and figures,
Are the keys to myriad creatures,
When those who sing and kiss,
Know more than the utter Wits,
When the world is given back to free life,
And betakes itself beyond the earthly strife,
When light and shade in unity
Create a higher clarity,
And people see world-history
In fairy tales and poetry,
Then all complications will fly away
In front of one secret word.
附录2 原诗德文 抄自
http://de.wikipedia.org/wiki/Wenn_nicht_mehr_Zahlen_und_Figuren
Wenn nicht mehr Zahlen und Figuren
Sind Schlüssel aller Kreaturen
Wenn die, so singen oder kuessen,
Mehr als die Tiefgelehrten wissen,
Wenn sich die Welt ins freye Leben
Und in die Welt wird zurück begeben,
Wenn dann sich wieder Licht und Schatten
Zu echter Klarheit werden gatten,
Und man in Mährchen und Gedichten
Erkennt die wahren Weltgeschichten,
Dann fliegt vor Einem geheimen Wort
Das ganze verkehrte Wesen fort.
|