|
本帖最后由 kubuwa 于 2011-12-16 20:17 编辑
发现华人基督徒相当爱用这个,比英语世界都“有余”一倍,为啥?
Google一下:
"得胜有余" About 160,000 results
"more than conquerors" About 80,400 results
去掉引号以后:
得胜有余 About 4,390,000 results
more than conquerors About 1,810,000 results
more than conquerors 是KJV和NIV的译法。涵盖面应该没问题。(虽说全书只在罗8:37悲惨地出现了一次!!)
另外,关于这个词,网上有对应希腊文说明,引BDAG
BDAG 1034 s.v. ὑπερνικάω states, “as a heightened form of νικᾶν prevail completely ὑπερνικῶμεν we are winning a most glorious victory Ro 8:37.”
就是一个“完全胜利”的拔高形式,类似于林彪的经典句式“最最最”。为啥华人基督徒这么情有独钟“有余”呢?
摘录:
因为有主的爱,靠着爱我们的主,在这一切事上已经得胜有余(意思是超级的得胜,并非盼望而是事实;并非仅仅得胜,而是得胜有余;并非勉强得胜,乃是基督所赐的;并非侥幸得胜,乃是神所预备;并非难得得胜,乃是完全可得)。
“然而靠着爱我们的主,在这一切的事上,已经得胜有余了。”今天我们要从这节经文中,看得胜有余的五方面真理。
(一)得胜的范围……
(二)得胜的态度……
(三)得胜的秘诀……
(四)得胜的程度……
(五)也是最重要的,就是得胜的时间……
来源:http://xacool.net/BibleStudy/Topics/70God's-20Work/70CT08.htm
这是高考语文作文吗?一个最最最写上800字?
|
|