使用道具 举报
“creat evil” 译成中文“创造罪恶”准确,还是译成“天将灾祸”准确。 语言博士们请参加讨论。 连山 发表于 2011-2-28 16:30
圣经原文是希伯来文(旧约)其他甚至NIV 都是翻译版。。。不过那个不重要,重要的是你不能那样理 ... shoujie 发表于 2011-2-28 16:35
圣经新译本: 7 我造光,也造黑暗;我赐平安,也降灾祸;我耶和华是造成这一切事的。
希伯来文的原文是什么?原意是什么?大方小方的都无关紧要。 你不会解释错吗? 更觉得这样的翻译 ... 连山 发表于 2011-2-28 16:42
圣经原文是希伯来文(旧约)其他甚至NIV 都是翻译版(连半,你如果不怕费功夫,就去学希伯来文吧 ... shoujie 发表于 2011-2-28 16:35
圣经新译本是最近完成的。每个经节都重新仔细推敲过。 CoolMax 发表于 2011-2-28 16:44
以前的“圣经”翻译错了?如果以前的“圣经”翻译错了,我觉得这就是给你家“全知全能”的主子的一记 ... 嘁哩喀喳 发表于 2011-2-28 06:17 PM
太好笑了。 圣经中文译本,是一个学广东话的外国人翻译的。能达到这样的程度,已经非常令人惊叹。凸现 ... CoolMax 发表于 2011-2-28 18:26
上帝同时具有公义和慈爱。 那位炒冷饭同学提到的各类情形,就是上帝在彰显公义。神的公义必须得到满足。一 ... CoolMax 发表于 2011-3-1 15:04
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
手机版|小黑屋|www.hutong9.net
GMT-5, 2025-6-4 03:11 PM , Processed in 0.057975 second(s), 15 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2024 Discuz! Team.