|
华尔街日报
王岐山:支持欧盟为稳定金融而采取的措施
中国国务院副总理王岐山周二表示,中国对欧盟(European Union)和国际货币基金组织(International Monetary Fund)为救助一些欧盟成员国及稳定金融市场而采取的措施表示支持。
王岐山在第三次中欧经贸高层对话(E.U.-China High Level Economic and Trade Dialogue)发表演讲时称,中国希望欧盟解决欧元区债务危机的措施能够尽快奏效。
上周,欧盟领导人在布鲁塞尔开会决定,用一项长效危机救助计划取代将于2013年到期的欧元区紧急救助基金。这是欧盟救助深陷债务危机的欧元区国家的最新举措。
王岐山表示,中国和欧盟之间日益加深的经济联系符合双方利益。他说,双方应该加强在新能源、航空以及新材料等领域的合作。
王岐山还称,中国希望能保持经济平稳、较快增长。
Financial Times Deutschland
China unterstützt die Eurozone bei der überwindung der Schuldenkrise und wird einigen EU-Mitgliedsstaaten dabei helfen. Das sagte der chinesische Vizepremierminister Wang Qishan am Dienstag in Peking bei einen chinesisch-europäischen Wirtschafts- und Handelsdialog. Aus Brüssel kamen unter anderem Wettbewerbskommissar Joaquín Almunia, Handelskommissar Karel De Gucht und der Wirtschafts- und Wettbewerbskommissar Olli Rehn.
Wang Qishan sagte, China und die EU sollten ihre Zusammenarbeit verbessern, um gemeinsam für ein robustes, nachhaltiges und ausgewogenes Wachstum zu arbeiten. China werde an seiner vorsichtigen Währungspolitik festhalten, um ein stetiges und relativ schnelles Wirtschaftswachstum beizubehalten. Die EU ist Chinas wichtigster Handelspartner, China ist der zweitgrößte Markt für die EU. China hatte in der Vergangenheit bereits wiederholt erklärt, es unterstütze den Euro.
Konkretere Angaben zu den geplanten Hilfen machte Qishan zunächst nicht. Zur Unterstützung des besonders schwer von der Krise gebeutelten Griechenlands hatte China jedoch bereits Anfang Oktober angekündigt, im Zuge einer "strategischen Kooperation" griechische Staatsanleihen zu kaufen. Zudem solle das Land Drehscheibe für chinesische Exporte nach Südosteuropa werden. Auch spanische und portugiesische Staatsanleihen soll China bereits erworben haben.
Die Märkte reagierten positiv auf die Ankündigung. Der Euro erholte sich am Dienstagvormittag von einem Zweineinhalb-Wochen-Tief und stieg um 0,56 Prozent auf 1,32 $. |
评分
-
2
查看全部评分
-
|