|
本帖最后由 jamesmith 于 2010-8-4 23:36 编辑
俄罗斯干旱推高全球小麦价格
WHEAT PRICES RISE AT FASTEST RATE SINCE 1973 AS DROUGHT HITS RUSSIA
英国《金融时报》 哈维尔·布拉斯 伦敦, 伊莎贝尔·戈斯特 莫斯科报道
Wheat prices have seen the biggest one-month jump in more than three decades on the back of a severe drought in Russia, prompting warnings by the food industry of rising prices for flour-related products such as bread and biscuits.
小麦价格出现30多年来最大的单月涨幅,原因是俄罗斯遭遇严重干旱,使得食品行业警告称,面包和饼干等面粉类产品将会涨价。
Food executives are also warning about surging prices for feeding and malting barley, which could push higher the retail cost of products from poultry to beer.
食品业高管还警告称,饲料及啤酒用大麦的价格也在飙升,这可能推高从禽类到啤酒等各类产品的零售价格。
European wheat prices jumped 8 per cent yesterday to 211 euro a tonne, the highest in two years. Wheat prices have risen nearly 50 per cent since late June. Crop failures and a price rally have revived memories of the 2007-08 global food crisis, which saw the cost of agricultural commodities from corn to rice surge to record highs and food riots in countries from Haiti to Bangladesh.
欧洲小麦价格昨日猛涨8%,至每吨211欧元的两年来最高位。自6月下旬以来,小麦价格已上涨近50%。歉收和涨价令人回忆起2007-08年度的全球粮食危机——从玉米到大米,当时各种农业大宗商品均大幅涨价,在海地和孟加拉国等国家引发了骚乱。
“This is the fastest wheat price rally we have seen since 1972-73,” said Gary Sharkey, head of wheat procurement at UK-based Premier Foods, which makes the popular Hovis brand of bread.
“这是自1972-73年度以来我们看到的最为迅猛的小麦价格涨势,”英国第一食品公司(Premier Foods)小麦采购主管盖瑞·夏基(Gary Sharkey)表示。该公司生产颇受欢迎的Hovis品牌面包。
“The industry will be unable to ignore a 50 per cent rise in wheat prices,” Mr Sharkey added, echoing a view widely shared by other food industry executives.
“(食品)行业将无法忽视50%的小麦价格涨幅,”夏基补充城,他的话呼应了食品行业其他高管普遍抱有的看法。
The rally comes as the worst heat wave and drought in more than a century continues to devastate grain crops in Russia, Ukraine and Kazakhstan.
小麦涨价之际,一个多世纪来最严重的炎热和干旱正继续摧毁俄罗斯、乌克兰和哈萨克斯坦的粮食作物。
The trio are among the world's top-10 wheat exporters and key suppliers to countries in North Africa and the Middle East – the largest importing region in the world. Executives and traders fear the three countries could restrict their grain exports or even impose an export ban in an effort to keep their local market well supplied and prices low.
上述三国均位居全球十大小麦出口国之列,而且是北非和中东(全球最大进口地区)的关键供应国。业内高管和交易员担忧,这三个国家可能限制粮食出口,甚至实施出口禁令,以保持本国市场供应充足,价格较低。
译者/和风 |
评分
-
1
查看全部评分
-
|